-----Beginning of the citation-----
The bus chugged westward. On both sides of the streets
were interesting buildings. The Cowboy's Retreat was a
log cabin fronted with flashing neon lights. The Emerald
Crown was a hotel shaped like a wedding cake with a carpet
that rolled down to the road like a green beach meeting
a tarmac sea.
----- The end of the citation -----
What is a green beach, what is a tarmac sea, and how
can they meet?
The word "like" tells me the author is making a comparison
here... technically a simile. I imagine the carpet as a
lawn, possibly made of fake grass, and the tarmac sea as a
paved road. Apparently one part of this lawn ends at the
side of the road, i.e. the lawn & the road come into contact.
This is what I meant except I thought of not fake but real
grass.
In any case, the narrator is thinking of it as a beach
adjacent to the sea.... :-)
Exactly.
BTW I was named a bad boy here but I consider it a
compliment, since I was a boy very long ago. :)
-----Beginning of the citation-----
The bus chugged westward. On both sides of the streets
were interesting buildings. The Cowboy's Retreat was a
log cabin fronted with flashing neon lights. The Emerald
Crown was a hotel shaped like a wedding cake with a carpet
that rolled down to the road like a green beach meeting
a tarmac sea.
----- The end of the citation -----
What is a green beach, what is a tarmac sea, and how
can they meet?
The word "like" tells me the author is making a comparison here... technically a simile. I imagine the carpet as a lawn,
possibly made of fake grass, and the tarmac sea as a paved road. Apparently one part of this lawn ends at the side of the road, i.e.
the lawn & the road come into contact.
In any case, the narrator is thinking of it as a beach adjacent to the sea.... :-)
BTW I was named a bad boy here but I consider it a compliment, since I
was a boy very long ago. :)
BTW I was named a bad boy here but I consider it a compliment,
since I was a boy very long ago. :)
I've been a bad boy for longer than you. ;)
I thought of real grass initially, because a well-kept lawn
is often described as a carpet in English. But since there was no
mention of a sidewalk I began to wonder how the prospective bride
would get to the front door of this establishment without messing up
her new shoes (or whatever). I am troubled by the idea that while
other people's lawn parties are planned well in advance the
maintenance is too... yet hotels must be prepared to accept guests at
any time. In an environment where a lot of other things seem contrived their guests might settle for fake grass which needn't be mowed, fertilized, &/or watered.... :-)
If the hotel had substituted a bit of "indoor-outdoor" carpeting I'd expect to see a comma after "cake". I am much relieved because I've yet to see a carpet under a wedding cake. A table cloth would be more usual... [chuckle].
In any case, the narrator is thinking of it as a beach
adjacent to the sea.... :-)
Exactly.
And it would appear to me that Bing did you an injustice.
I have no idea how "adjacent" translates into Russian, but I see how
in English the exact interpretation may depend on the context. IMHO
we're on the same page.... :-)
-----Beginning of the citation-----
The bus chugged westward. On both sides of the streets were
interesting buildings. The Cowboy's Retreat was a log cabin fronted
with flashing neon lights. The Emerald Crown was a hotel shaped like a wedding cake with a carpet that rolled down to the road like a green
beach meeting a tarmac sea.
----- The end of the citation -----
What is a green beach, what is a tarmac sea, and how can they meet?
;-)
-----Beginning of the citation-----
The bus chugged westward. On both sides of the streets were
interesting buildings. The Cowboy's Retreat was a log cabin
fronted with flashing neon lights. The Emerald Crown was a hotel
shaped like a wedding cake with a carpet that rolled down to the
road like a green beach meeting a tarmac sea.
----- The end of the citation -----
What is a green beach, what is a tarmac sea, and how can they
meet?
Заросший пляж вплотную подступает к асфальтированной дороге (морю асфальта).
╨░╤Б╤Д╨░╨╗╤М╤В╨╕╤А╨╛╨▓╨░╨╜╨╜╨╛╨╣ ╨┤╨╛╤А╨╛╨│╨╡ (╨╝╨╛╤А╤ОWhat is a green beach, what is a tarmac sea, and how can they meet?
;-)
╨Ч╨░╤А╨╛╤Б╤И╨╕╨╣ ╨┐╨╗╤П╨╢ ╨▓╨┐╨╗╨╛╤В╨╜╤Г╤О ╨┐╨╛╨┤╤Б╤В╤Г╨┐╨░╨╡╤В ╨║
╨░╤Б╤Д╨░╨╗╤М╤В╨░)Translated by Bing...
Overgrown beach is close to the paved road (Sea of asphalt).
[...] I imagine the narrator is referring to someplace
like Las Vegas, where there is an air of unreality about
everything. When I visited this city years ago there was
a hotel with a neon sign cowboy who tipped his hat & said
"Hi, Pardner!" at all hours of the day & night, and there
were many "wedding chapels" where folks could get married
after a quickie divorce in Reno. But I wouldn't expect
other folks to draw such conclusions if they live eighteen
hours away by air.... :-)
Yes, the heroes of the novel were in Los Angeles, in the
area where film stars live.
Translated by Bing...
Overgrown beach is close to the paved road (Sea of asphalt).
Bad boy. :)
Some Russian fellers take too much to heart and think that
every written thing ought to be taken literally.
I think there is some literary licence being taken
by the author of that passage.
When I first read it I thought that someone had discovered
the Blues Brothers but, no.
Then there seemed to be an oblique reference to the artwork
style (coloured sequences) in the 'Wizard Of Oz' 1930s film.
I think my latter idea is close.
IMHO the first half of the translated version needs a bit
more work, but the tarmac sea/sea of asphalt does appear to be a paved road.... :-)
I'm beat up... I'm worn away", to which LIZA answered "I'm twenty-three years old". If I need somebody who understands where I'm coming from I won't count on *her*.... :-))
OTOH there's something about the rustic cabin with neon
lights which reminds me of the Blues Brothers attempting to play a C&W gig... [chuckle].
In the Emerald City, where the wizard lived, everything was green... but now we're talking about a different hotel. If I put the
two ideas together I imagine the narrator is referring to someplace like Las Vegas, where there is an air of unreality about everything.
In the Emerald City, where the wizard lived, everything was
green... but now we're talking about a different hotel. If I put
the two ideas together I imagine the narrator is referring to
someplace like Las Vegas, where there is an air of unreality about everything. When I visited this city years ago there was a hotel
with a neon sign cowboy who tipped his hat & said "Hi, Pardner!" at
all hours of the day & night, and there were many "wedding chapels"
where folks could get married after a quickie divorce in Reno. But
I wouldn't expect other folks to draw such conclusions if they live eighteen hours away by air.... :-)
IMHO the first half of the translated version needs a bit more
work, but the tarmac sea/sea of asphalt does appear to be a paved
road.... :-)
Yes, Michael is more likely correct.
the two ideas together I imagine the narrator is referring to
someplace like Las Vegas, where there is an air of unreality about
everything.
Yes. I fear we will have to wait for Alexander's comments
(including potential clarification), after he returns from chasing
the last days of summer in Moscow over the weekend. ;)
-----Beginning of the citation-----
The bus chugged westward. On both sides of the streets
were interesting buildings. The Cowboy's Retreat was a
log cabin fronted with flashing neon lights. The Emerald
Crown was a hotel shaped like a wedding cake with a carpet
that rolled down to the road like a green beach meeting
a tarmac sea.
----- The end of the citation -----
What is a green beach, what is a tarmac sea, and how
can they meet?
As we say in Russia, I am listening to|i.e. listening to what Paul is saying?
and wind it on my whisker. ;-)|"winding" would make a better parallelism here.
I hope I will have some more questions,
reading that book.
I read it because a paper book is much better for
language learning than the e-version of a book. I
can make marks and remarks with my pencil.
As we say in Russia, I am listening to|i.e. listening to what Paul is saying?
and wind it on my whisker.|"winding" would make a better parallelism here.
Like a man twirling his handlebar moustache? Cute....
I hope I will have some more questions, reading that book.
As do I! IMHO you ask interesting questions, and if it weren't for
people like you I'd be talking to myself & enjoying the echo a lot
less. :-))
I read it because a paper book is much better for language
learning than the e-version of a book. I can make marks and
remarks with my pencil.
I often did that as a university student, when I was reading French
novels & had to buy my own textbooks. IMHO the bit you cited here
is on a par with some of the flowery descriptions where I made a
lot of notes too....
I wonder when will they invent an e-book where I will be able to
make remarks using a digital stylus pen? :)
I wonder when will they invent an e-book where I will be able to
make remarks using a digital stylus pen? :)
Already done -- Apple iBooks and Amazon Kindle both allow exactly
that -- on an iPhone or iPad you have to use your finger unless you purchase an after-market stylus, but I use this technology in books
and music, and it works very well!
What is a format these books are made? Theoretically, it should be a dot-matrix, raster format.
What is a format these books are made? Theoretically, it should be a dot-matrix, raster format.
What is a format these books are made? Theoretically, it should be
a dot-matrix, raster format.
I can't speak to that aspect, but there are several widely-accepted formats in use:
EPUB The ePub format is an open format designed by the Open eBook
Forum and developed by the International Digital Publishing Forum.
Based on XHTML and XML.
AZW This is an Amazon format used exclusively on the Amazon Kindle.
It is basically a MOBI format that uses a high compression option.
LIT This is an e-book format developed for the Microsoft Reader
software.
PDF The Portable Document Format was created by Adobe for its
Acrobat products.
ODF OpenDocument Format, XML-based file format, which is the
default format for OpenOffice, an open source productivity suite
that is becoming a popular alternative to Microsoft Office.
MOBI The e-book format used by the MobiPocket Reader
Well, can you take an e-text made according to some of the above
mentioned formats and correct errors with red ink, using a sharp
stylus as a teacher pen? Then you should be able to save the text
and send it to the pupil. ;-)
Foxfire PDF is for Windows, btw, so you have to position the cursor
with a mouse, then type. Not a big deal.
I don't want to type because not everything can be typed. I want to
_write_ my marks like I do it with my felt-tip pen.
I am troubled by the idea that while other people's lawn
parties are planned well in advance the maintenance is
too... yet hotels must be prepared to accept guests at
any time. In an environment where a lot of other things
seem contrived their guests might settle for fake grass
which needn't be mowed, fertilized, &/or watered.... :-)
A well thought-out consideration.
Automatic translation is still not so good, and though
Google Translate works better than Bing, there is much
space for improvement.
For justice, it should be noted that earlier the
automatic translation was much worse. So obviously
there is some progress.
I can translate the phrase I wrote in Russian this way:
"An overgrown beach comes right up to a paved road
(asphalt sea)".
and wind it on my whisker.
|"winding" would make a better parallelism here.
Like a man twirling his handlebar moustache? Cute....
It is a Russian idiom. Long ago, when a person heard
an interesting piece of information he would wind his
whisker around his finger contemplating it. :)
Why does it help to memorize or think?
I suspect it is in the same way as nape scratching
helps. ;-)
Do you know that some people created Fidonet clients
for mobile phones and tablet computers.
IMHO the Fidonet style text messaging makes chats more
intelligent.
I wonder when will they invent an e-book where I will
be able to make remarks using a digital stylus pen? :)
Sysop: | sneaky |
---|---|
Location: | Ashburton,NZ |
Users: | 4 |
Nodes: | 8 (0 / 8) |
Uptime: | 69:59:28 |
Calls: | 2,147 |
Calls today: | 6 |
Files: | 11,149 |
D/L today: |
15 files (11,056K bytes) |
Messages: | 951,347 |